翻訳について

サイト利用規約に書いてあるとおり、Dive into Accessibility 日本語翻訳版は英語版オリジナルと同じ GNU フリー文書利用許諾契約書のもと公開されています。本家 Dive Into Accessibility に載る日も来るかもしれませんが、今のところはhttp://www.fliedlice.com/dive/でご覧いただけます。

Dive Into Accessibility 英語版オリジナルは Dive into Mark の Mark Pilgrim 氏によって書かれたものです。内容に関する質問・感想は原作者 Mark へメールで(英語で)どうぞ。

日本語版は清水麻遊(シミズマユウ)が翻訳を担当。2005年3月、ひととおり訳し終えました。
とはいえ完成なわけではなく、随時更新していく予定です。「使える」サイトにしたいので、誤字脱字の指摘から、情報や日本語のおすすめリンクまで、ご協力お願いします。
リンクはもちろん自由です。むしろぜひお願いします。リンクしたこともお知らせくださらなくてもかまいませんが、知らせると喜びます。

また、他にもWebスタンダード・プロジェクトCSS Zen Garden の和訳をしましたので、興味のある方はどうぞ。

翻訳についての質問・感想・助言などありましたら、翻訳者にメールいただけると嬉しいです。

Web標準、スタイルシート、アクセシビリティやユーザビリティなどの知識と技術。ビジネスで応用され始めたのは過度期を乗り越えたアメリカのWeb界でさえようやくといったところです。日本語訳することで、ほんのちょっとでもその浸透に手を貸せたら、と思っています。あとは地道な実践と説得あるのみ、日々精進ですね。(^-^)

中国語

繁体中国語簡体中国語両方あります。

フランス語

Karl Dubost がフランス語訳を公開。

ドイツ語

イタリア語

ポーランド語

スペイン語